Masakr Roalda Dahla – Ideologické přepisování dětských knih by pro nás mělo být varováním

Britský deník The Telegraph zveřejnil rozsáhlý článek The Rewriting of Roald Dahl, který popisuje změny v novém vydání Dahlových knih pro děti. Hastrošovci, Čarodějnice, Matylda, Jakub a obří broskev, Karlík a továrna na čokoládu, Obr Dobr a další známé knihy byly oproti vydání z roku 2001 podstatně přepracovány.

Podle deníku The Telegraph se jedná o stovky revizí, od těch drobných až po ty zásadní. Mnoho vět bylo zcela vypuštěno, některé byly přidány, ale obecně došlo spíše ke škrtům a přepisům, než k pouhému doplnění. Přepisování dětských knih se nese v duchu tzv. senzibilizace jazyka. O stovky změn se postarala organizace Inclusive Minds (Inkluzivní mysl). Článek v Telegraphu obsahuje kompletní seznam změn, které byly provedeny v celkem deseti knihách. V tomto článku není bohužel prostor pro výčet ani desetiny z nich, ale uveďme alespoň příklady.

  • Cenzoři důsledně odstraňovali zmínky o matkách a otcích a nahrazovali je slovem rodiče nebo rodina
  • Místo oslovení dámy a pánové se používá pouze lidé (orig. folks)
  • Zmizela také slova jako tlustý nebo odkazy na tlusté postavy obecně, stejně jako mnoho slov označujících barvy – z černé se stala tmavá, z bílé bledá. Z „byl rudý v obličeji“ se stalo „měl horko pod límcem„. Slova jako ošklivý nebo šílený – a vlastně jakákoli slova s negativní konotací – ve spojení se ženami byla v duchu senzibilizace odstraněna

Zásahy do knih jsou zjevně ideologické. Věta z knihy Čarodějnice: „I když pracuje jako pokladní v supermarketu nebo píše dopisy pro podnikatele“ najednou zní: „I když pracuje jako špičková vědkyně nebo vede firmu„.

Ústředním motivem této knihy je, že mezi obyvatelstvem tajně žijí čarodějnice, které jsou plešaté a tudíž nosí paruky. Nové vydání proto v jedné pasáži přidává větu „Apropos, existuje mnoho jiných důvodů, proč ženy mohou nosit paruky, a rozhodně na tom není nic špatného.“.

Změn je skutečně mnoho. Nakladatelství Puffin Boooks se tím v novém vydání knih netají a uvádí následující: „Na slovech záleží. Nádherná slova Roalda Dahla vás přenesou do různých světů a seznámí vás s těmi nejúžasnějšími postavami. Tato kniha byla napsána před mnoha lety, a proto pravidelně kontrolujeme jazyk, abychom zajistili, že si ji budou moci všichni i nadále užívat.“

Ale aby bylo jasné, co znamená „před mnoha lety„. Dahl totiž napsal většinu revidovaných knih v 80. letech 20. století.

Salman Rushdie: „Jde o absurdní cenzuru!“

Podle informací deníku The Telegraph sice koupila práva na Dahlovo dílo v roce 2021 společnost Netflix, ale revize knih začala už v roce 2020. Na svědomí ji má již zmíněné nakladatelství Puffin Books, a to spolu s předchozím vlastníkem autorských práv, společností Roald Dahl Story Company. Právě oni se obrátili na organizaci Inclusive Minds, která sama sebe popisuje jako „kolektiv lidí zapálených pro inkluzi a přístupnost dětské literatury„. Organizace má specializovaný tým nazývaný Inkluzivní ambasadoři, který knihy recenzuje. Podle mluvčí organizace se jedná o lidi s vlastní zkušeností, kteří mohou poskytnout „cenné podněty“ k revizi jazyka, „aby se příběhy líbily všem dětem„.

Dnes jsme svědky toho, že se do módy vrací totalitní myšlení, obvykle zabalené do medových slov o inkluzi, rovnosti nebo rozmanitosti.

Za líbivými slovy nakladatelství a Inclusive Minds se však skrývá ještě cosi zlověstnějšího a temnějšího, než Dahlův břitký vtip či černý humor, který je naprosto typický pro jeho tvorbu. Skrývá se za ním nejen naprostá neúcta k duševnímu vlastnictví, ale také důkaz toho, že těmto lidem není nic svaté – a to ani dětská literatura.

Pozitivní zprávou je, že všechna tato zjištění deníku The Telegraph vyvolala vlnu kritiky a nevole. Postup nakladatele byl označen za masakr Dahla a útok na svobodu slova. Spisovatel Salman Rushdie zase prohlásil, že jde o absurdní cenzuru.

Nesmíme to tolerovat

Jistě, přepisování knih není pro lidstvo ničím novým, ale není náhodou, že bylo v historii spojováno s totalitními ideologiemi. A dnes jsme přímými svědky toho, jak se totalitní myšlení nenápadně opět vrací do módy, zabalené do medových slov o inkluzi, rovnosti či rozmanitosti.

Dávejme si tedy pozor, o co skutečně těmto věrozvěstů inkluze jde. Zda se náhodou za těmi sladkými slůvky o rovnosti neskrývá manipulace, umlčování, pronásledování a omezování svobody.

Pozn: Nakladatelství Puffin Books po veřejné diskusi nakonec oznámilo, že bude knihy Roalda Rahla vydávat i v originálním znění a čtenáři si tak budou moci vybrat, kterému vydání dají přednost.

Převzato z postoj.sk

Konzervativní noviny nabízí všechny články zdarma. Náš provoz se však neobejde bez nezbytné finanční podpory. Pokud se Vám Konzervativní noviny líbí, budeme vděčni za Vaši pomoc. Číslo účtu: 2701544173 / 2010 Děkujeme!